ceb1ceb3ceb9cebfcf80cebdceb5cf85cebcceb1cf84ceb9cebaceac cebcceb5ceb6ceb5ceb4ceaccebaceb9ceb1 cebeceb1cebdceac

Μπήκαμε στο τριήμερο του Αγίου Πνεύματος, οπότε ο τίτλος του σημερινού πολυσυλλεκτικού μας άρθρου είναι, θαρρώ, ευκολονόητος. Βέβαια, αφού φέτος το ιστολόγιο θα γιορτάσει για 14η χρονιά (ω ναι!) τη γιορτή του Αγίου Πνεύματος, είναι επόμενο ο τίτλος να έχει χρησιμοποιηθεί κι άλλη φορά, και συγκεκριμένα πριν από 10 περίπου χρόνια, γι’ αυτό και το «ξανά».

kriariΚαι ξεκινάμε με ένα μεταφραστικό. Φίλος μού στέλνει φωτογραφία του κινητού του, τη σελίδα των πληροφοριών σχετικά με το τηλέφωνο. Είναι άλλο μοντέλο από το δικό μου, δεν μπορώ να βρω την ακριβώς αντίστοιχη σελίδα.

Βλέπω πάντως ότι το τηλέφωνο του φίλου έχει Κριάρι 2GB.

Είναι άραγε αρκετά μεγάλο το κριάρι αυτό των 2GB; Είναι δηλαδή γκεσέμι; Μπροστοκρίαρο;

Αλλά βέβαια πρόκειται για εικονικό κριάρι, πλάσμα του κυβερνοχώρου, γέννημα κάποιας μηχανής (ή ανθρώπου; ) που μετέφρασε το RAM. Και μη μου πείτε ότι ram, έστω και στα κεφαλαία, δεν σημαίνει κριάρι! Αφού ειχα στα νιάτα μου έναν δίσκο με τίτλο RAM, στα κεφαλαία, που είχε απέξω τον Πολ Μακάρτνι να φροντίζει ένα κριάρι. Όπερ έδει δείξαι.

(Εδώ που τα λέμε, δυσκολεύομαι να πιστέψω την αυθεντικότητα της φωτογραφίας. Τη βάζω επειδή ο φίλος που μου την έστειλε, είναι έγκυρη πηγή).

* Και συνεχίζω με έναν τίτλο είδησης που με έκανε να τον διαβάσω δυο φορές:

Βίσονας πέταξε στον αέρα και κατασπάραξε γυναίκα στο εθνικό πάρκο Γέλοουστοουν

Στην αρχή, φαντάστηκα τον βίσωνα να πετάει ψηλά στον αέρα κι ύστερα, με μια γρήγορη εφόρμηση να κατεβαίνει, να αρπάζει την άτυχη γυναίκα στα δυνατά του σαγόνια και…

Αλλά μετά σκέφτηκα πως ο τίτλος μπορεί απλώς να εννοεί ότι ο βίσωνας πέταξε στον αέρα τη γυναίκα και την κατασπάραξε.

Όμως ο βίσονας είναι ζώο φυτοφάγο. Πώς την «κατασπάραξε»; Μάλιστα, στο κυρίως άρθρο διαβάζουμε για κάποιο άλλο περιστατικό όπου ένας επισκέπτης του πάρκου «απειλούσε έναν βίσονα» και ότι το ζώο απάντησε καταβροχθίζοντας το άτομο.»

Ούτε την κατασπάραξε, ούτε την καταβρόχθισε. Στα αγγλικά χρησιμοποιείται το ρήμα gore, το οποίο, μεταξύ άλλων, σημαίνει καρφώνω με τα κέρατα π.χ. The bull gored the toreador, a lion was gored to death by 100 buffaloes. Την τραυμάτισε με τα κέρατά του ο βίσονας την επισκέπτρια -δεν είναι βέβαια ούτε ακίνδυνο ούτε ανώδυνο αλλά πολύ διαφέρει από την καταβρόχθιση!

kedros* Από διαφήμιση, Kέδρος έως 10% στη GANT.

Ο φίλος που το έστειλε, σχολιάζει:

Στην αρχή νόμιζα ότι υπήρχε συνεργασία των εκδόσεων Κέδρος με GANT και Εθνική Τράπεζα!

Σημασία έχει ότι κεδράμε, του απάντησα.

* Και πάμε στις ακλισιές της εβδομάδας.

Σε είδηση για εξαφάνιση νεαρής, τιτλος:

Νέες εξελίξεις στην υπόθεση εξαφάνισης της 19χρονης Άρτεμις από το Κορωπί – «Σίγουρα οι φίλοι γνωρίζουν»

Η Άρτεμη, της Άρτεμης, το ένα κλιτικό υπόδειγμα.

Η Άρτεμις, της Άρτεμις, το άλλο. Εκτός αν είναι δρόμος, οπότε «οδός Αρτέμιδος», αλλά χωρίς ονομαστική. Για την τέως Λούτσα δεν ξέρω σε ποιον τύπο έχει καθίσει η μπίλια.

* Και ακλισιά νάμπερ του, σε λινκ που στέλνει φίλος από ρεπορτάζ για το προχτεσινό Ενώπιος ενωπίω το αφιερωμένο στον φίλο Σταμάτη Κραουνάκη.

Ο Αλέξης Τσίπρας, λοιπόν, σε μια ωραία δήλωσή του για τον Κραουνάκη, μιλάει για τη συνεργασία του με μεγάλες φωνές, ανάμεσά τους «με την Άλκηστις Πρωτοψάλτη».

Κι έτσι το κλιτικό υπόδειγμα επιβεβαιώνεται. (Η δήλωση του Τσίπρα για τον Κραουνάκη, εδώ).

* Κι ένα άλλο του Τσίπρα, που δεν το άκουσα με τ’ αυτιά μου, αλλά μου το μετέφεραν, ότι η κυβέρνηση οδηγεί τη χώρα «σε επικίνδυνους ατραπούς». Το «πήρε πολλούς ψήφους» έχει πια αναγνωριστεί, τα άλλα δικατάληκτα μάλλον θα συνεχίσουν για καιρό ακόμα να θεωρούνται λάθη.

* Κι ένα θηριώδες μεταφραστικό από την κάποτε έγκυρη Καθημερινή. Σε άρθρο για τον πόλεμο στην Ουκρανία διαβάζουμε:

Ο συγγραφέας είναι «πρώην αξιωματικός δεξαμενής»!

Φυσικά το Εκόνομιστ γράφει:

The best way to locate enemy guns is counter-artillery radar, says Patrick Benham-Crosswell, a former tank officer in the British Army

Για τανκς μιλάμε, όχι για δεξαμενές. Ενδιαφέρον είναι ότι όχι μόνο έκανε το μαργαριτάρι η έγκριτη Καθημερινή αλλά και ότι τόσες μέρες απαξίωσε να το διορθώσει, παρόλο που συζητήθηκε στα σόσιαλ.

Επίσης ενδιαφέρον είναι ότι αν βάλετε στο Google translate τον όρο tank officer σκέτο θα πάρετε μετάφραση «αξιωματικός δεξαμενής», αν όμως βάλετε «a former tank officer» θα πάρετε «ένας πρώην αξιωματικός των τανκ» και ανάλογα αν βαλετε ολόκληρη την πρόταση.

kolan* Κι ένα ακόμα μεταφραστικό, από αγγελία που απευθύνεται σε γυναίκες.

Προσέχω καταρχάς την προσφώνηση «δεσποινίς», που μας μεταφέρει στο 1964.

Αλλά το κλου είναι η παραίνεση να προσθέσουμε «3 μακριές αράχνες» στο καλάθι και να πάρουμε τη φτηνότερη (και όχι τη μακρύτερη) δωρεάν.

Κάτι με κολάν θα είναι οι αράχνες, αλλά ομολογώ πως δεν πάει ο νους μου.

Καμιά ιδέα;

* Κι ένα που επίσης μου το μετέφερε άλλος που το άκουσε.

Άκουσε να το λέει ρεπόρτερ της ΕΡΤ:

Ένα χωριό που μάστιζε απο ζωή.

Μάστιζε, έσφυζε, το ίδιο περίπου δεν είναι;

* Γκάφα από την ΕφΣυν. Την αλίευσε ο Φώντας Τρούσας στη νεκρολογία για τον Νίκο Καπηλίδη:

Ιδιαίτερο συμβολισμό έχει και το «αντίο» του θρυλικού ραδιοφωνικού και μουσικού παραγωγού Γιάννη Πετρίδη:

«Ο Νίκος ο Καπηλίδης. Καπήλ, καπηλίδαρος. Φωτιά και αέρας. Φίλος ψυχής, αγαπημένος, ανοιχτή αγκαλιά. Πέρασε “απέναντι” κουρασμένος αλλά γεμάτος αγάπη και όχι μόνος».

Με τη διαφορά ότι το παραπάνω σχόλιο το έγραψε μεν Γιάννης Πετρίδης, αλλά όχι ο θρυλικός κτλ. παραγωγός, παρά συνώνυμός του.

* Κι ένα ακόμα, πολύ αστείο, μεταφραστικό λάθος σε είδηση για τον Πάπα. Διαβάζουμε λοιπόν:

Την επόμενη μέρα, ο Φραγκίσκος θα ταξιδέψει στη Λ’ Άκουιλα, την πόλη του Αμπρούτσο που καταστράφηκε από σεισμό το 2009, για το φεστιβάλ Perdonanza Celestiniana, κατά τη διάρκεια του οποίου θα επισκεφθεί τον καθεδρικό ναό που φιλοξενεί τον τάφο του Celestine V, ενός ερημίτη πάπα που παραιτήθηκε το 1294 μετά από μόλις πέντε μήνες. Ο Βενέδικτος επισκέφτηκε επίσης τον τάφο του το 2009, αφήνοντας πίσω του το πάλλιο που έκλεψε, κάτι που ορισμένοι σχολιαστές είπαν ότι ήταν μια συμβολική χειρονομία πριν από τη δική του παραίτηση, η οποία ήρθε το 2013.

Κλέβουν οι πάπες; Ο Βενέδικτος έκλεψε ένα πάλλιο; Μήπως γι’ αυτό παραιτήθηκε; Και ο Φραγκίσκος γιατί να παραιτηθεί κι αυτός; Μήπως έχει κι αυτός κλέψει κάτι; Πάλλιο ή κάτι άλλο;

Αμείλικτα τα ερωτήματα, που θα έλεγε και κάποιος εισαγγελάτος.

Καταρχάς, πάλλιο είναι μια λωρίδα ύφασμα που τη φοράει πάνω από τα άμφιά του ο πάπας, ενώ ο όρος υπάρχει και στην ορθόδοξη εκκλησία για κάποιο παρεμφερές ένδυμα.

Aλλά κανείς δεν έκλεψε τίποτα.

Όπως διαβάζουμε στον Guardian:

The next day, Francis will travel to L’Aquila, the Abruzzo town ravaged by an earthquake in 2009, for the Perdonanza Celestiniana festival, during which he will visit the cathedral that hosts of the tomb of Celestine V, a hermit pope who resigned in 1294 after just five months in the job. Benedict also visited the tomb in 2009, leaving behind his pallium stole in what some commentators at the time said was a symbolic gesture ahead of his own resignation, which came in 2013.

Ο Βενέδικτος επισκέφτηκε τον τάφο του μακρινού προκατόχου του και φεύγοντας άφησε πάνω του his pallium stole. Το stole αυτό δεν είναι ο αόριστος του steal, κλέβω, είναι ουσιαστικό, μάλιστα ελληνικής ετυμολογίας, από τη στολή, που σημαίνει ωμοφόριο (λέγεται και στόλα, ως αντιδάνειο). Ουσιαστικά, το pallium και το stole είναι περίπου συνώνυμα ή μάλλον το πρώτο είναι υποσύνολο του δεύτερου, δηλαδή το pallium είναι είδος stole (διορθώστε με αν κάνω λάθος). Ο Βενέδικτος άφησε πάνω στον τάφο το ωμοφόριό του λοιπόν.

Ναι, είναι πολύ κοινότερο το stole = έκλεψε από το stole = στόλα, ωμοφόριο κτλ. αλλά, πέρα από το ότι οι Πάπες δεν κλέβουν τόσο λίγα, η φράση δεν βγαίνει συντακτικά αν το θεωρήσουμε ρήμα.

* Ακόμα ένα μεταφραστικό, υποτιτλιστικό για την ακρίβεια. Γέλασα πολύ.

nails

Eίναι από το Νέτφλιξ, από τη σειρά Stranger Things, μου λέει ο πληροφορητής μου (εγώ δεν έχω Νέτφλιξ).

Δεν αμφιβάλλω πως ένα ρόπαλο με νύχια, ιδίως αν είναι νύχια γαμψά, μπορεί να αποτελέσει επίφοβο σύνεργο, στοιχηματίζω όμως ότι τα nails εδώ είναι καρφιά.

Κι αυτό ήταν το τελευταίο νυχι στο κοφίνι.

* psariΚι ένας (ακόμα) παράξενος τίτλος από το Χάφιποστ. Μετά τον βίσωνα που πέταξε στον αέρα κτλ. ιδού και ενα ψάρι που έκανε πράματα και θάματα.

Άνδρας έκανε χειρουργική επέμβαση όταν ψάρι ορειβάτης πήδηξε από το νερό στο ανοιχτό του στόμα

Tον είχαν τον ανθρωπάκο στο χειρουργείο, ας πούμε για σκωληκοειδίτιδα, κι όπως είχε ανοιχτό το στόμα, ένα ψάρι πήδηξε μέσα στο στόμα του! Αλλά πώς βρέθηκε το ψάρι στο χειρουργείο; Εξοχικό χειρουργείο; Χειρουργείο σε θέρετρο;

Αν βέβαια διαβάσουμε το άρθρο θα δούμε ότι κάποιος έκανε ψαροντούφεκο, αναδύθηκε για να πάρει ανάσα, κι εκείνη τη στιγμή ένα μικρό ψάρι πήδηξε μέσα στο στόμα του και σφηνώθηκε στο λαρύγγι του με αποτέλεσμα να χρειαστεί να υποβληθεί σε επείγουσα χειρουργική επέμβαση.

Το «όταν» σε τέτοια σύνταξη είναι αγγλισμός, νομίζω, και τα πράγματα χειροτερεύουν επειδή επιλέχτηκε ρήμα που δεν κάνει διάκριση ανάμεσα σε παρατατικό και αόριστο (αν ας πούμε, έγραφε: «Άνδρας υποβλήθηκε σε χειρουργική επέμβαση όταν….» δεν θα μας μπέρδευε).

* Στέλνει φίλος άρθρο από το Εκκλησία ονλάιν στο οποίο καταγγέλλεται η καινούργια ταινία του Λάνθιμου, διότι στη ταινία «ἡ κεντρική ἠθοποιός προβαίνει σέ ἀσελγεῖς πράξεις γλύφοντας μία εἰκόνα τῆς Παναγίας».

Εγώ που δεν είμαι πιστός, λέω «η πρωταγωνίστρια» και όχι «η κεντρική ηθοποιός», αλλά ο φίλος το στέλνει διότι υποθέτει ότι η εν λόγω ηθοποιός χρησιμοποιεί τη γλώσσα της και όχι το σκαρπέλο, άρα γλείφει και δεν γλύφει.

Τα ορθογραφικά λεξικά δίνουν δίκιο στον φίλο μου, επειδή όμως το Εκκλησία ονλάιν είναι γνωστό ότι κάνει μηνύσεις σε οτιδήποτε πετάει και κολυμπάει, στον δε Λάνθιμο πρόκειται να κάνει μήνυση με τον αντιρατσιστικό νόμο (!!), λέω ότι πολλοί γράφουν «γλύφω» εννοώντας αυτό που γίνεται με τη γλώσσα, κι ο Βάρναλης μάλιστα έτσι το έγραφε στα χρονογραφήματά του.

* Και κλείνω με μια γκάφα σε επιφυλλίδα του Μαν. Κοττάκη στην Εστία

esmantzaros

Tους στίχους του Μάντζαρου σε μουσική Διονυσίου Σολωμού;

Τι είναι αυτό πάλι; Γραπτό σαρδάμ; Διάλειψη; Ή μήπως τεστ για να δούμε αν θα το πιάσει ο διορθωτής; Παλιότερα, θα ήταν πιθανό αυτό το τελευταίο αλλά σήμερα διορθωτές σπανίζουν. Οπότε, γεια σου Σολωμέ με τις ωραίες μελωδίες σου!

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *