cf80cf81cebfceb4ceb7cebccebfcf83ceb9ceb5cf85cf83ceb5ceb9cf83 cebbceb9ceb1 cf83ceb9cf89cebccebfcf85 cf80cebfceb9ceb7cebcceb1 ceb1cf80

 

 ΠΡΟΔΗΜΟΣΙΕΥΣΕΙΣ

ΛΙΑ ΣΙΩΜΟΥ

ΠΟΙΗΜΑ ΑΔΗΜΟΣΙΕΥΤΟ*

ΣΕ ΔΥΟ ΓΛΩΣΣΕΣ

(στις φωτογραφίες ο ποταμός Αχέροντας, η “πύλη για τον Κάτω κόσμο”) 

%CE%A0%CE%BF%CF%84%CE%B1%CE%BC%CF%8C%CF%82%20%CE%91%CF%87%CE%AD%CF%81%CE%BF%CE%BD%CF%84%CE%B1%CF%82


ΠΑΡΕ ΜΕ ΜΑΖΙ ΣΟΥ

 

Πάρε με μαζί σου….

 

 Θα
ακολουθήσω 

ήρεμη στο πλευρό σου,

στο μοναχικό το μονοπάτι

που τόσο θλιβερά τώρα διαβαίνεις.

Δεν μου ανήκεις πια, το ξέρω.

Πάρε με όμως σαν παλιά

για ένα περίπατο στη λίμνη.

 

 

Είναι ιερός ο δρόμος π᾽ απόψε

διαβαίνεις μοναχός

Θλίψεις παλιές, αβεβαιότητες,

χάνονται μακριά.

Το μονοπάτι αυτό φοβάμαι,

θα χωρίσει για πάντα

τώρα τις ζωές μας.

 

 

Κάτω από φύλλα

να σιγοψιθυρίζουν στον άνεμο

Κάτω από την ασημένια

σκόνη των αστεριών,

τη μυστικότητα του σεληνόφωτος

οι καρδιές μας θε να 
θυμηθούν

και αναμνήσεις γλυκές στον νου

         ξανά θα
’ρθούν

 

 

Περπάτησε για λίγο σιμά μου,

τα δάκρυα κάπως να δω

 από τα μάτια να
κυλούν.

 

 

Άγνωστος πια σε με,

πιο πολύ τώρα από παλιά.

Απόμακρος, τόσο απόμακρος

Μη με ξεχάσεις

 

Μες στην πυκνή ομίχλη

της ήρεμης νυχτιάς

γύρισε να με δεις

για άλλη μια φορά.

Τη γλύκα της μορφής,

αγάπη της ματιάς

Σ᾽ εκλιπαρώ, Για ακόμα

μία φορά,

γύρισε να με δεις, για μια

στερνή φορά.

 

 

Πάρε με μαζί σου στη βάρκα

που ήρεμα διασχίζει

της λίμνης τα κρύα νερά.

 

 

Τα κουπιά τόσο αθόρυβα,

τα νερά τόσο ατάραχα

Κι εσύ τόσο αόρατος, τόσο

απαθής σε όλα.

Ατενίζεις τον Χάροντα

να παίρνει σιωπηλός

το παρελθόν σου, το παρόν σου

μακριά, τόσο μακριά

 

 

Γύρισε και δες με

για άλλη μια φορά

Μην κοιτάς τη λίμνη..

Στον βυθό της χρόνια

έχουν πνιγεί

τόσα της ζήσης μυστικά.

 

 

Κύκνοι λευκοί μας

περιμένουν εκεί

καταμεσής στη νυχτιά.

 

 

Φύκια μαζέψαν τα νερά,

στολίδια στα μαλλιά σου.

Ανεμώνες 
θαλασσινές

στόλισαν με χάρη

τη σάπια πλώρη

που τόσο αθόρυβα κυλά.

Στολισμένη η βάρκα

που σε παίρνει

στην πέρα ακρολιμνιά.

 

 

Γύρισε και δες με,

για μια στερνή φορά

Θα σ᾽ ακολουθήσω…

 

μα μόνο να το πεις…

Μακριά….

 

21 Νοεμβρίου 2008

*Προδημοσίευση από την υπό έκδοση ποιητική συλλογή τηςΛίας Σιώμου  Ωσεί Άνθος του Αγρού

 

%CE%A0%CE%BF%CF%84%CE%B1%CE%BC%CF%8C%CF%82%20%CE%91%CF%87%CE%AD%CF%81%CE%BF%CE%BD%CF%84%CE%B1%CF%82%202



TAKE ME WITH YOU

 

 Take me with you

I will follow
silently

by your side,

to the lonely path

you so sadly take.

You belong to me no
more, I know.

Take me though,

for a walk by our
Lake.

 

 

It’s a sacred lane,
this one

you are starting
tonight.

Past worries,
uncertainties

will dissipate
afar.

This one, I am
afraid

will take our lives
apart.

 

 

In the whispering
leaves, under

silver stardust and
mystic moonlight

our hearts will
remember,

and sweet memories
only

will come to mind.

 

 

Walk by me,

The tears, I want
so to see,

run from your eyes.

Unknown to me, even
more

now you are

Distant so distant,

Forget me not at
once.

 

 

Amidst the thick
fog

of the silent night

turn around and
look

once more at me now

The sweetness on
the face,

the expression in
the eyes,

Once more, I plead
you;

Turn around and
look

at me now.

 

 

Take me, on the old
boat

that softly
traverses

the cool, Lake
waters

to the shore
across.

The ores are so
silent,

the waters so
still…

And you, so
invisible,

so motionless to
all.

You stare at the
Hades

navigating in calm

Your past and your
present

far away, so far.

 

 

Turn around and
look

once more at me now

Don’t look at the
Lake

where the secrets
are drowned.

The white swans are
waiting for us

in the midst of the
night

The waters have
gathered

sea weeds for your
hair.

Anemones of the sea

are gracefully
placed

on the old, rotten,
silently gliding bow.

Adorned is the
vessel that

will take you
across to the shore.

 

 

Turn around and
look

once more at me
now.

I will follow you
far

if you only allow.

 

 

November 21, 2008

[το ποίημα στην πρώτη του γραφή ήταν στην αγγλική
γλώσσα]

 

Greek Poet among
Featured Artists at Field Museum’s Upcoming Celebration of Art, Poetry, Music
and Dante

CHICAGO—Lia
Siomou, a Greek poet living in Chicago, will be showcased along with poets
representing six other nations on June 24, 2013 at the Field Museum’s event
“Field of Light.” World renowned Italian artist Marco Nero Rotelli will
illuminate the Field Museum with poetry from these artists and more beginning
at 9:30 pm.

“Poetry joins
those far apart….Art, Poetry, Music and Architecture mix their wisdom
in order to create a new illuminating harmony capable of telling the deepest
sense of Italian Culture,” described Rotelli.

Rotelli will
transform the exterior of the Field Museum into an enormous
illustrated masterpiece inspired by Dante Alleghieri’s 14th century
epic poem, “The Divine Comedy,” widely considered the preeminent work of
Italian literature. Colorful projected images and poetry will interact with the
building’s classical architectural elements, taking attendees on a voyage that
delves into the mind of the medieval Italian poet and his struggle through the
sinful circles of hell in the “Inferno,” the first section of the poem. During
the luminous event, the massive projection on the north and west façade of the
Field Museum will be visible on nearby streets, buildings, parks and even
aircrafts. Planned to correspond with the summer solstice, the hour-long light
and music spectacular will begin at 9:30 pm.

Every
installation by Rotelli within urban context, is awe-inspiring, almost as a
suspension of space and time leading the spectator through a journey made of colors,
music and poetic verses when projected will resemble itineraries.

Encompassing the
building, these visual narratives also evoke the natural histories preset
within the Field Museum, bringing together cultural pasts and present on the
site where the density of Chicago’s skyline meets the infinite horizon of Lake
Michigan. Rotelli will adapt an array of text, numerology and symbols from
Dante’s masterwork, “The Inferno.”

A selection of
unique compositions of elite contemporary poets and musicians will shape
“Divine Natura” and add to Rotelli’s already spectacular visual display. The
poets, selected by artist/poet Arica Hilton, have each chosen a key verse from
Dante to develop a contemporary work that resonates with today’s
audience. The sonic atmosphere will also include musical performances by
soprano Karolina Dvorakova-Marchetti and a soundtrack by Adrian Leverkuhn and
Thomas Masters.

The poets were
selected according to their excellence in poetry. They will read their works in
English as well as in their native language. Poets include Ana Castillo
(Spanish), Osama Esber (Arabic), Arica Hilton (Turkish), Reginald Gibbons
(Portuguese), Elise Paschen (French), Lia Siomou (Greek) and Thomas Haskell
Simpson (from Northwestern University) will be featured.

.“I feel very
honored to be part of this celebration. I have always treasured Italian culture
and music,” said Siomou, who also serves as president of the Hellenic Literary
Circle of Chicago.

Her poem, “Take
Me With You,” (“Pare me mazi sou” in Greek), tells about her husband’s passing;
a poem about traveling to another form of life.

 

Lia Siomou was born
and raised in Athens, Greece. A scientist, she came to the States to finish her
graduate studies. Her resume includes research at two prestigious universities,
and 18 years as a scientist with the U.S Department of Energy (DOE) at Argonne
NationalLaboratory, in the Chicago suburbs.

She has
published 8 poetry collections that have been very well-received. Her
poetry has been set to music by Dr. Athanasios Zervas professor and
dean of the University of Macedonia in Thessaloniki. Her CD Lia’s
songs was out in 2022 and her songs have been presented at the Athens and
Thessaloniki’s Conservatories, at the Megaron of Music in Athens, at ERT echo
and on Jan. 30, 2024 will be presented in concert at Carnegie Hall, New
YorkCity.

[άρθρο από την ελληνική εφημερίδα του Σικάγου Greek Srtar, τον Ιούνιο του 2013]

 

 

 

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *