cebcceb5ceb6ceb5ceb4ceaccebaceb9ceb1 cf80cebfcf85 cf87cebfcf81ceb5cf8dcebfcf85cebd cebccf80ceaccebbcebf

Διότι βέβαια η Αττικη αλλά και πολλές αλλες περιοχές της χώρας δοκιμάστηκαν τις τελευταίες μέρες από την καταιγίδα που, για κάποιο λόγο, ονομάστηκε Μπάλος ή Μπάλλος αν προτιμάτε την ορθογραφία που επικράτησε στα περισσότερα μέσα, σε αντίθεση με τη σχολική ορθογραφία αλλά κλείνοντας το μάτι στον Μπαμπινιώτη (ο οποίος το γράφει έτσι στο λεξικό του διότι ο μπάλος, όπως και το μπαλέτο και οι λέξεις της οικογένειας είναι αντιδάνεια, αφού το ιταλικό ballare ανάγεται στο υστερολατινικό ballare το οποίο θεωρείται δάνειο από το αρχαίο βαλλίζω),

Γιατί όμως μπάλος (ή έστω μπάλλος); Ποια λογική έχει η ονοματοδοσία αυτή; Αναρωτήθηκα στο Τουίτερ αν η επόμενη καταιγίδα, μετά τον Μπάλο, θα ονομαστεί τάχα Πεντοζάλης (αν το πάμε με τους χορούς) ή Βρώμικο ψωμί (αν το πάμε με τους δίσκους του Σαββόπουλου). Κάποιος μου απάντησε «μόνο Πυρρίχιος να μην ονομαστεί», ενώ ένας άλλος μου υπέδειξε μιαν άλλη δυνατότητα: να ονομαστεί Φαλάσαρνα, θυμίζοντάς μου ότι Μπάλος είναι και μια διάσημη ακρογιαλιά στην Κρήτη.

Μου είπαν ότι ονομάστηκε έτσι η καταιγίδα επειδή η ΕΜΥ στο θέμα αυτό συνεργάζεται με την κυπριακή και την ισραηλινή μετεωρολογική υπηρεσία, και ότι επιλέγονται ονόματα κατά προτίμηση από τη μυθολογία. Όμως αυτό, ενώ ίσως εξηγεί γιατί Μπ- (αφού στο λατινικό αλφάβητο είναι B και προηγήθηκε η καταιγίδα Αθηνά) δεν εξηγεί τι το μυθολογικό έχει ο Μπάλος!

platania* Αν δεν ενέσκηπτε ο Μπάλος, τα σημερινά μεζεδάκια θα είχαν κατά πάσα πιθανότητα τίτλο «Μεζεδάκια κάτω από τον πλάτανο», διότι δυο μέρες πριν ενσκήψει ο Μπάλος ενέσκηψε ο Μπακογιάννης και ανακοίνωσε μεγαλεπήβολα σχέδια για (πολλοστή) ανάπλαση της πολύπαθης Πανεπιστημίου, που περιλαμβάνουν τη φύτευση 86 πλατάνων.

Και σε ένα «σκονάκι» που δημοσίευσαν οι υπηρεσίες του Δήμου Αθηναίων, με ερωτήσεις και απαντήσεις για το θέμα, διαβάσαμε ότι τα πλατάνια «αποτελούν μέρος της αστικής πανίδας της Αττικής» και ότι «είναι αειθαλή».

Διπλό το μαργαριτάρι, διότι βέβαια η πανίδα αφορά τα ζώα, όχι τα φυτά. Και όπως ξέρουμε τα πλατάνια είναι φυλλοβόλα, με εξαίρεση ένα είδος πλατάνου που δεν ευδοκιμεί στην Ελλάδα αλλά στην Αμερική.

Έγινε πολύ γέλιο στα σόσιαλ με τα πλατάνια και την πανίδα, και τελικά το διόρθωσαν, εν μέρει όμως. Έσβησαν δηλαδή το «είναι αειθαλή και καθώς» αλλά η αναφορά στην αστική πανίδα παρέμεινε!

plata2

Tελικά, αφού συνεχιζόταν το δούλεμα για την πανίδα, το διόρθωσαν κι αυτό σε «αστικής χλωρίδας».

Όμως, όπως είπαμε, μετά ήρθε ο Μπάλος και απέσπασε την προσοχή. Αν και κάποιοι συνέδεσαν τα δύο, ας πούμε με λογοπαίγνια για βουλεβαρκάδα στο βουλεβάρτο. Ο Γιάννης Ανδρουλιδάκης έγραψε στο Φέισμπουκ ότι σε απάντηση στην καταιγίδα ο δήμος Αθηναίων έχει κατασκευάσει κιβωτό, όπου θα μπουν σε ζευγάρια όλα τα είδη της αστικής πανίδας: δυο σκυλιά, δυο γατιά, δυο πλατάνια, δυο μητσοτάκηδες κτλ.

* Κι άλλο ένα σχετικό με τον Μπάλο και τις ζημιές του, ένα πολύ γουστόζικο λαθάκι που μπορεί να είναι λάθος του κορέκτορα.

patiseri

Καθώς πλημμύρισε και το περιστύλιο της Βουλής, σχετικό ρεπορτάζ αναφέρεται στο γεγονός και λέει:

Αμέσως πάντως κινητοποιήθηκαν οι αρμόδιες υπηρεσίες της Βουλής, προκειμένου να διασφαλίσουν πως κανένα από τα αντικείμενα αξίας, μεταξύ των οποίων και η περίφημη πατισερί με τη «σχολή των Αθηνών, δεν θα τεθούν σε κίνδυνο.

H περίφημη πατισερί το πολύ πολύ να φτιάχνει υπέροχες πάστες, και να έχει έτσι δημιουργήσει ζαχαροπλαστική σχολή, αλλά εδώ ταπισερί ήθελαν να γράψουν.

Είπαμε, μπορεί να είναι λάθος του κορέκτορα, αλλά ένας σοβαρός ιστότοπος δεν θα έπρεπε τόσες μέρες να το έχει αντιληφθεί και να το έχει διορθώσει; Προς το παρόν, η πατισερί παραμένει.

cf83ceb8cf81cf81ceb5cebdceb4ceb5cf81* Το μεταφραστικό τερατούργημα της φωτογραφίας το έχουμε ήδη συζητήσει σε κάποια σχόλια αλλά το βάζω εδώ για λόγους πληρότητας -δεν είναι φωτοσοπιά, πρέπει να είναι αυθεντική ετικέτα από κάποια κρητικά κουλουράκια -καβρο… διακρίνω στην ετικέτα, παρακαλώ συμπληρώστε.

Ο Κρητικός βιοτέχνης, λοιπόν, πλήρωσε κάποιον να του γράψει ένα τραβηχτικό κειμενάκι για να το βάλει στη συσκευασία, ένα κειμενάκι που να προβάλλει τον παραδοσιακό χαρακτήρα και τη γνησιότητα του προϊόντος, τα αγνά υλικά του, τη νοστιμιά του.

Τσιγκουνεύτηκε όμως να πληρώσει ένα κλάσμα της προηγούμενης αμοιβής για να δώσει να μεταφραστεί το κείμενο από έναν επαγγελματία. Τι, πεταμενα λεφτά να δώσει; Φώναξε τον Μανωλιό, τον γιο του μπατζανάκη του, που έχει πάρει και Λόουερ, και του έδωσε να το γράψει στα αγγλικά.

Κι έτσι, το «γεύσεις που μυρίζουν παράδοση» έγινε «flavors that smell surrender» -παράδοση άνευ όρων, εννοείται.

Θα μου πείτε, πιο πιθανό δεν είναι, αντί να φωνάξει τον Μανωλιό, να χρησιμοποίησε το Google translate;

Δεν το αποκλείω. Μπορεί έτσι να έγινε. Αν πάντως σήμερα βάλετε την επίμαχη φράση στο Google translate θα πάρετε το αξιοπρεπέστατο Flavors that smell of tradition.

Όσο για το «Μοσχοβολούν Κρήτη» που έγινε They suck in Crete, το Google translate το αποδίδει They musk Crete.

Καλύτερα ο μεταφραστής, σύντεκνε.

* Κι ένα μεταφραστικό από το Τουίτερ, στη χτεσινή είδηση για τον τραυματισμό του βουλευτή στην Αγγλία.

Η είδηση στα αγγλικά: «A Conservative MP has been stabbed multiple times at a surgery in a church»

οπότε σχολιάζει ένας δικός μας από κάτω: «άμα κάνουν χειρουργείο σε εκκλησία λογικό να σε πετσοκοψουν».

Μπορεί βέβαια να το είπε στα αστεία, γνωρίζοντας τη σημασία.

Διότι η λέξη surgery στην προκειμένη περίπτωση δεν σημαίνει «χειρουργείο». Βλέπετε, surgery είναι στη Βρετανία και η καθορισμένη μέρα και ώρα που ο κάθε βουλευτής δέχεται τους ψηφοφόρους της εκλογικής του περιφέρειας.

Το έχουμε ξαναδεί στο ιστολόγιο, τότε που δολοφονήθηκε η βουλεύτρια Τζο Κοξ από έναν σαλεμένο, λίγο πριν απο το δημοψήφισμα για το Μπρέξιτ. Ο φόνος έγινε στο πολιτικό της γραφείο, την ώρα του surgery, την ώρα δηλαδή που δεχόταν ψηφοφόρους για ν’ ακούσει τα αιτήματά τους κτλ. Και κάποιο μέσο είχε γράψει ότι «τη μαχαίρωσαν μέσα σε χειρουργείο».

katelikse

Προσθήκη: Και ενώ είχα γράψει τα παραπάνω, βλέπω στα Υπογλώσσια ότι αφενός ο τραυματισμένος βουλευτής υπέκυψε στα τραύματά του και αφετέρου ότι και τώρα σε κάποιον ειδησεογραφικό ιστότοπο γράφτηκε ότι «κατέληξε στο χειρουργείο»!

mpampe* Φίλος που παρακολουθει τα μεταγραφικά των μεγάλων ομάδων μού στέλνει την οθονιά που βλέπετε.

«Αμετάκλητος ο Μπαπέ».

Όχι όμως. Ο Μπαπέ (που κανονικά ΕμΜπαπέ προφέρεται, αλλά ας είναι) μπορεί να είναι αμετακίνητος στην απόφασή του, αμετάπειστος, αδιάλλακτος ακόμα, αλλά όχι αμετάκλητος.

Αμετάκλητη μπορεί να είναι η απόφαση που έχει πάρει.

* Τίτλος είδησης:

Μοιραίο ερωτικό τρίγωνο: Αστυνομικός πυροβόλησε την πρώην ερωμένη της και σκότωσε τη νέα σύντροφό της

Τουλάχιστον υπάρχουν οι κτητικές αντωνυμίες και καταλαβαίνουμε ότι όλα τα πρόσωπα του τριγώνου ήταν γυναίκες, αλλά θα βοηθούσε το «αστυνομικίνα» εδώ.

Και καλά αυτό, πάει κι έρχεται. Δείτε όμως και μιαν άλλη είδηση όπου η αποφυγή του έμφυλου τύπου πραγματικά μπερδεύει:

Ύστερα από περίπλοκες διαπραγματεύσεις, η FIFA ανακοίνωσε ότι «απομακρύνθηκαν από το Αφγανιστάν, με την υποστήριξη του Κατάρ, σχεδόν 100 μέλη της ποδοσφαιρικής οικογένειας», συμπεριλαμβανομένων μερικών γυναικών ποδοσφαιριστών.

Γυναικών ποδοσφαιριστών; Κι έχει και μέλη οικογένειας πιο πάνω, οπότε εύκολα μπορεί να σκεφτούμε ότι πρόκειται για γυναίκες ποδοσφαιριστών. Φυσικά, πρόκειται για ποδοσφαιρίστριες.

Στα αγγλικά, βλέπετε, δεν υπάρχει τρόπος να δειχτεί το φύλο του football player, οπότε για να δείξουν ότι είναι γυναίκα βάζουν το female. Αλλά στα ελληνικά δεν υπάρχει λόγος να μιμηθούμε δουλικά το πρωτότυπο!

android* Κι ενα ακόμα από μεταφραστήρι.

Δεν φαίνεται πολύ καθαρά, αλλά διαφημίζεται μια εφαρμογή για «IOS & Αρρενωπός».

Kαι ιός και αρρενωπός; Android βέβαια….!

* Η ομοσπονδία χάντμπολ ξεκίνησε εκστρατεία διάδοσης του αθλήματος σε μαθητές και μαθήτριες στην Κρήτη. Στη σχετική είδηση διαβάζουμε:

Παράλληλα με τον διεθνή αγώνα Ελλάδα- Ολλανδία για το EURO 2022 Γυναικών στα «Δύο Αοράκια», κλιμάκιο της Επιτροπής Ανάπτυξης αποτελούμενο από τον στρατηγικό σύμβουλο της ΟΧΕ, Γκι Πετιτζιράρ και τον τεχνικό σύμβουλο Γιώργο Κρανάκη, βρέθηκε στα σχολεία του Ηρακλείου προκειμένου να μυήσει το άθλημα στους μαθητές και τις μαθήτριες.

Δεν πάει έτσι. Δεν μπορεί η ομοσπονδία να μυήσει το άθλημα στους μαθητές. Μπορεί να μυήσει τους μαθητές στο άθλημα, όμως.

* Στη νεκρολογία ενός από τους επιζώντες του Ολοκαυτώματος, που όχι μόνο επέζησε αλλά έφτασε και στα 101 του χρόνια, διαβάζουμε ότι:

Γεννήθηκε με το όνομα Αβραάμ Γιακούμποβιτς στο Λάιπτσιχ της Γερμανίας το 1920 και ήταν ο μόνος Εβραίος μαθητής στη σχολείο του.

Το «στη σχολείο» είναι απλή αβλεψία -ίσως έγραψε πρώτα «στη σχολή», μετά το άλλαξε και ξέχασε την πρώτη λέξη.

Αλλά Λάιπτσιχ; Κανείς πια δεν θυμάται τη Λειψία; Λειψή η γνώση για τη Λειψία;

bus* Κι αλλο από μεταφραστήρι, από εκείνα τα πολύ εκνευριστικά τεστ για να αποδείξουμε ότι είμαστε άνθρωποι και όχι μηχανάκια («Αποδείξτε την ανθρωπότητα», που έλεγε κάποια τέτοια σελίδα!)

Λοιπόν, για να αποδείξει ο χρήστης ότι δεν είναι ελέφ… ρομπότ, πρέπει να κλικάρει σε όλες τις εικόνες που δείχνουν… ένα δίαυλο;

Δίαυλος; Από πού κι ως πού;

Να σας πω. Το ζητούμενο είναι οι εικόνες που δείχνουν λεωφορείο. Το λεωφορείο στ’ αγγλικά είναι bus.

Στην πληροφορική όμως, όπου επίσης έχουμε τον όρο bus, π.χ. στα usb (universal serial bus), αυτό το bus έχει αποδοθεί στα ελληνικά και «δίαυλος» (αλλά και «αρτηρία»).

Όπερ έδει δείξαι.

* Τίτλος είδησης: «Ο μετεωρισμός του Ερντογάν μεταξύ Ανατολής και Δύσης».

Φίλος το στέλνει υποψιαζόμενος μαργαριτάρι, διότι, λέει, μετεωρισμός είναι όταν έχουμε τυμπανισμό, όταν διογκωθεί η κοιλιά μας από τα πολλά αέρια.

Αλλά δεν είναι μόνο αυτό, μετεωρισμός είναι και το αποτέλεσμα του «μετεωρίζομαι», οπότε νομίζω ότι στέκει ο τίτλος. Στα λεξικά θα βρείτε και τις δύο σημασίες.

* Μου γράφει φίλος: Ίσως να γίνομαι υπερβολικός με τους αγγλισμούς που κυκλοφορούν, αλλά αυτό με ενόχλησε:

Στα παπούτσια του Τζόνι Ντεπ θα επιχειρήσει να χωρέσει το νέο it boy της εταιρείας Warner, ο Τιμοτέ Σαλαμέ, που μετά το «Dune» αναλαμβάνει πρωταγωνιστικά καθήκοντα σε ακόμα μια υπερπαραγωγή της εταιρείας.

Εξαρτάται βέβαια τι νούμερο παπούτσι φοράει ο Τζόνι.

proikothiria* Κι ένα πολύ αστείο λάθος, που γίνεται ακόμα πιο αστείο αν σκεφτούμε ότι έγινε σε ΦΕΚ, σε επίσημο κείμενο.

Στην πρακτική άσκηση, λοιπόν, των υποψηφίων χειριστών αρπακτικών πτηνών, θα πρέπει να γίνει, μεταξύ άλλων:

«Ανάπτυξη στους εκπαιδευομένους των εφαρμοζόμενων τεχνικών και πρακτικών προικοθηρίας, ανάλογα με το επίπεδο χειριστή για το οποίο αξιολογούνται και ενημέρωση αναφορικά με την υποχρέωση τήρησης των όρων ευζωίας των θηρευτικών πτηνών».

Καταλαβαίνετε τι έγινε. Ο κορέκτορας μετέτρεψε το άγνωστό του «ιερακοθηρία» στο γνωστότερο «προικοθηρία» -και βέβαια κανένα από τα γαλάζια βύσματα που έχουν εξ εφόδου κυριεύσει τα πόστα δεν το κοίταξε ώστε να εντοπίσει το λάθος.

Πολύ αστείο αλλά, θα ρωτήσετε, η ιερακοθηρία, το κυνήγι με γεράκια δηλαδή, είναι πολύ παλιά τέχνη, προς τι η αναβίωσή της;

Υποθέτω ότι έχει να κάνει με το κυνήγι των δρόνων. Τα γεράκια είναι πολύ αποτελεσματικά σε αυτό το καθήκον, ακούω.

* Επώνυμη γκάφα στο Βήμα, αφού το άρθρο γνώμης το υπογράφει ο Βασίλης Κανέλλης, διευθυντής σύνταξης του in.gr αν δεν κάνω λάθος.

Γράφει λοιπόν για τον τραγικό θάνατο του Πακιστανού ντελιβερά, θέλοντας να στηλιτεύσει την υποκρισία των σχολιαστών στα σόσιαλ, οι οποίοι έκαναν εκστρατεία εναντίον της e-food, αλλά (υποτίθεται ότι) έμειναν ασυγκίνητοι από τον θάνατο του 18χρονου Πακιστανού:

Ο 18χρονος δεν έγινε γνωστός παντού, η είδηση πέρασε στα ψιλά. Δεν έγινε χαμός, όπως με την e-food.

Μια παράπλευρη απώλεια ήταν, ένας ακόμη νεκρός μετανάστης που δεν αξίζει να τους δώσουμε σημασία, όλοι εμείς που βυσσοδομήσαμε (και δικαίως) για την καταπάτηση των εργασιακών δικαιωμάτων των ντελιβεράδων.

Καταρχάς, στα σόσιαλ εγώ είδα πάμπολλες αναρτήσεις για τον θάνατο του ντελιβερά.

Κατά δεύτερο όμως λόγο, τι νομίζει ο κ. Κανέλλης ότι σημαίνει «βυσσοδομώ»; Κάτι καλό θα νομίζει ότι σημαίνει, αφού μας λέει ότι «δικαίως βυσσοδομήσαμε για την καταπάτηση των δικαιωμάτων των ντελιβεράδων».

Αλλά αν ανοίξουμε το αμείλικτο λεξικό, θα δούμε ότι «βυσσοδομώ» σημαίνει «σχεδιάζω κρυφά και ύπουλα κτ. κακό για κπ.· μηχανορραφώ».

Ολοφάνερα, ο κ. Κανέλλης ήθελε να γράψει κάτι σαν «ξιφουλκήσαμε» και τα μπέρδεψε ο καημένος με τις πολυσύλλαβες λέξεις.

Οπότε διαπιστώνουμε ότι στον Όμιλο Μαρινάκη μπορεί κανείς να αναρριχηθεί σε υψηλές θέσεις αγνοώντας βασικά πράγματα στη γλώσσα.

Το πιο παλαβό είναι ότι ο κ. Κανέλλης, εκτός από διευθυντικό στέλεχος (αν δεν κάνω λάθος) στον ΔΟΜαρινάκη είναι και… μετακλητός υπάλληλος στο ιδιαίτερο γραφείο της κ. Σοφίας Νικολάου.

Και γεννάται το εξής υποθετικό ερώτημα: Αν πάει ένας απλός δημοσιογράφος του in.gr στον προϊστάμενό του κ. Κανέλλη και του πει «Έχω βρει στοιχεία για σκανδαλώδεις απευθείας αναθέσεις της Σοφίας Νικολάου», τι θα κάνει ο κ. Κανέλλης; Θα δημοσιεύσει το ρεπορτάζ ή όχι;

Φυσικά το ερώτημα είναι καθαρά υποθετικό.

* Kαι κλείνω με έναν τίτλο που μου φάνηκε πολύ αστείος. Από άρθρο στο cnn.gr:

Κανιβαλισμός και ανθρωποφαγία: Είναι τελικά τόσο κακό να τρώμε ο ένας τον άλλον; Και αν ναι, γιατί;

Αυτό το «τελικά» μου φαίνεται αστείο στα συμφραζόμενα, θα το περίμενα σε μια φράση όπως «Είναι τελικά τόσο κακό να τρώμε πολύ το βράδυ;»

Επίσης ο τίτλος με παραξένεψε και στο ότι κανιβαλισμός και ανθρωποφαγία μπορεί να θεωρηθούν συνώνυμα, το ένα εγχώριο και το άλλο δάνειο, όπως εκεχειρία και μορατόριουμ. Αλλά το άρθρο κάνει διάκριση ανάμεσα στα δύο, αφού έχουμε την ανθρωποφαγία σε περιπτώσεις ναυαγών κτλ. που αναγκάστηκαν να φάνε πτώματα συντρόφων τους και τον κανιβαλισμό για τις καθαυτό περιπτώσεις. Βέβαια, ο κανίβαλος είναι ανθρωποφάγος.

Είναι όμως τελικά τόσο κακό;

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *