ceb5ceb9cf81ceb7cebdceb5cebcceadcebdceb1 cebcceb5ceb6ceb5ceb4ceaccebaceb9ceb1

Που τα λέω έτσι επειδή στη Μέση Ανατολή έγινε εκεχειρία -όχι ότι ειρήνευσαν με την κανονική σημασία της λέξης, απλώς μια ανάπαυλα μέχρι το επόμενο ξέσπασμα, που μπορεί και να μην αργήσει. Αν ήμουν στην Αθήνα μπορεί και να τα έλεγα τσουρουφλισμένα τα μεζεδάκια, από τη φωτιά στο Αλεποχώρι.

liscarios* Και ξεκινάμε με κάτι τουριστικό, για να βοηθήσουμε τη βαριά βιομηχανία της χώρας. Ο φίλος μας ο Ανδρέας ο Κουπονιώτης, μου έστειλε φωτογραφία από τη Λέρο, που εχει γλωσσικό ενδιαφέρον.

Εξηγεί:

Στη Λέρο, λίγο πιο κει από τα Άλιντα, υπάρχει μια παραθαλάσσια περιοχή με το όνομα «Διαλισκάρια». Και σε άλλα μέρη υπάρχουν τοποθεσίες με αυτό το όνομα π.χ. Σκύρος, Σίκινος, Γαργαλιάνοι, Εύβοια, Κρήτη κλπ. Πρόκειται για τους μεγαλούτσικους επίπεδους και γλιστερούς βράχους που βρίσκονται μέσα στη θάλασσα, δίπλα στην ακτή.

Λοιπόν στη Λέρο τα τελευταία χρόνια απλοποιήθηκε το όνομα στην αρχή σε Δυολισκάρια και μετά έγινε εντελώς φυσικά ΔΥΟ ΛΙΣΚΑΡΙΑ. Και σαν να μην έφτανε αυτό υπάρχει και πινακίδα για … Ισπανούς: Dos liscarios beach.

Θα προσθέσω σε όσα γράφει ο Ανδρέας ότι συχνός είναι και ο τύπος «Γιαλισκάρι», π.χ. στην Ικαρία ή στη Τζια. Την ετυμολογία της λέξης δεν μπορώ να την ξεδιαλύνω, αν και φαίνεται να έχει σχέση με τον γιαλό. [[Ελπίζω όμως, αν μας βλέπει η Μαρία, να ανοίξει τον Συμεωνίδη και να μας πει]].

Τα Γιαλισκάρια εύκολα γίνονται Διαλισκάρια, κι αφού δεν υπάρχει ετυμολογική διαφάνεια μπορούν να γίνουν και Δυολισκάρια και μετά να χωριστούν σε Δυο Λισκάρια. Όσο για την ισπανοπρεπή ταμπέλα, μπορεί να κάνει και πλάκα.

* Στο εβδομαδιαίο δελτίο απλολογιών που εξέδωσε χτες το Παρατηρητήριο Απλολογίας σημειώνεται μια ακόμα εμφάνιση του απλολογικού (ή απλογικού) τύπου «στρατικοποιώ» (αντί «στρατιωτικοποιώ») σε δήλωση του Υπουργού Άμυνας:

Ό,τι απειλείται δεν στρατικοποιείται.

(Βέβαια, για να είναι εσωτερικά συνεπές το Παρατηρητήριο Απλολογίας θα έπρεπε να ονομάζεται Παρατήριο Απλογίας, δεν συμφωνείτε;

* Πολύ γελάσαμε στο Φέισμπουκ μέσα στη βδομάδα με μια γκάφα του πρώην υπουργού Ανδρέα Ανδριανόπουλου. Σε εμβριθές άρθρο του για τον «ισλαμοαριστερισμό στη Γαλλία» (αρχική δημοσίευση στα Νέα, όπου όμως πρόσβαση έχουν μόνο οι συνδρομητές) ο Ανδρ.Ανδρ. ξεκινάει ως εξής:

Στη Γαλλία συμβαίνουν περίεργα πράγματα. Προ ημερών διάφορες αστικές οργανώσεις πολιτών ζήτησαν από την πρόεδρο της Ευρωπαϊκής Επιτροπής Ούρσουλα φον ντερ Λάιεν να ξεκινήσει έρευνες μέσω του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου για τη Γαλλία. Αυτές θα πρέπει να αφορούν μια συγκεκριμένη κυβερνητική πρωτοβουλία με τον τίτλο «Κεφάλαιο των ιμάμηδων». Μέσω αυτού, και των προϋποθέσεων και κατευθύνσεων που εκεί περιλαμβάνονται, η κυβέρνηση επιδιώκει να παντρέψει το Ισλάμ με τις αξίες της γαλλικής κοινωνίας. Κάτι όμως που ενοχλεί κάποιους που ξιφουλκούν ισχυριζόμενοι πως το «Κεφάλαιο» περιορίζει την ελεύθερη έκφραση των μουσουλμάνων που βρίσκονται στη χώρα και παραβιάζει τις θρησκευτικές ελευθερίες.

Τι να είναι αυτό το Κεφάλαιο των Ιμάμηδων; Όπως έγραψε στο Φέισμπουκ ο δικηγόρος Θανάσης Καμπαγιάννης, που πρώτος εντόπισε την κοτσάνα: … Και κάπου εκεί, αναφέρεται στο όνομα του σχετικού κειμένου, μιλώντας για το «Κεφάλαιο των ιμάμηδων». Είχα βέβαια ακούσει το συγκεκριμένο κείμενο να αναφέρεται ως Χάρτα (πάντα πιστός στις παραδόσεις του Διαφωτισμού ο Μακρόν). Στα γαλλικά ο τίτλος είναι: «La Charte des principes pour l’islam de France». Και αναρωτιέμαι: Λες; Ο Ανδριανόπουλος, προφανώς αγγλόφωνος, διάβασε την είδηση μεταφρασμένη σε αγγλικό έντυπο που έγραφε «Charter for Imams» (αν το γκουγκλάρετε, θα βρείτε πολλές σχετικές ειδήσεις). Και στη συνέχεια, μετέφρασε το Charter σε Κεφάλαιο. Μάλλον νόμιζε ότι μετέφραζε τη λέξη Chapter και όχι Charter. Ίσως να ενθουσιάστηκε κιόλας με το αποτέλεσμα, Κεφάλαιο σου λέει, μαρξιστικό ακούγεται, όπερ έδει δείξαι. Και έτσι φτάσαμε στο «Κεφάλαιο των Ιμάμηδων» (δείτε το με τα μάτια σας, γιατί κι εγώ δυσκολεύτηκα να το πιστέψω).

Δεν είναι όμως μόνο αυτή η κοτσάνα στη συγκεκριμένη παράγραφο. Μαθαίνουμε επίσης ότι «αστικές οργανώσεις πολιτών» έκαναν έκκληση στην κ. φον ντερ Λάιεν. Αυτό βέβαια είναι όπως στραβομετάφρασε ο Ανδρ.Ανδρ. τον πασίγνωστο επιτέλους όρο civil society organizations, δηλαδή «οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών».

Βλέπετε λοιπόν πόση ημιμάθεια και πόση τσαπατσουλιά βασιλεύει στους γκουρού του φιλελευθερισμού…

fwkia* Συνεχίζουμε τουριστικά με έναν τίτλο που σχολιάστηκε.

Στην Αλόννησο λοιπόν, φώκια δάγκωσε τουρίστρια -η οποία, όπως διαβάσαμε πιο κάτω, πήγε να τη χαϊδέψει.

Αλλά ποιος μεταφέρθηκε στο νοσοκομείο; Αν πάρουμε τοις μετρητοίς τον τίτλο, η φώκια -κάτι που μου θύμισε τον στίχο του Βαλαωρίτη «έχουμε σάρκα δύσοψη εμείς οι παλιοκλέφτες».

* Και προχωράμε πάντα στο ύπαιθρο, αν και όχι πια σε τουριστικές περιοχές.

Σε ιστότοπο μηχανικών, και σε άρθρο φιλικό προς τα αιολικά πάρκα (κι εμένα μού αρέσουν), διαβάζουμε επιχειρήματα υπέρ της άποψης ότι τα αιολικά πάρκα δεν εμποδίζουν την ορεινή κτηνοτροφία:

Πολύ συχνά συναντώνται κοπάδια αγελάδων, αιγοπροβάτων, αμνοεριφίων εντός των αιολικών πάρκων στη χώρα μας αφού η οδοποιία πρόσβασης επιτρέπει την εύκολη πρόσβαση, ενώ ο παραγόμενος θόρυβος από τις ανεμογεννήτριες είναι εξαιρετικά χαμηλός, ώστε να ενοχλεί τα ζώα.

Δύο παρατηρήσεις έχω να κάνω στο απόσπασμα αυτό. Αφενός, προσέχω ότι για τους συναδέλφους μηχανικούς (κι εγώ μηχανικός ήμουν σε μιαν άλλη ζωή) τα αιγοπρόβατα είναι άλλο πράγμα από τα αμνοερίφια.

(Και εδώ που τα λέμε, μάλλον είναι: αιγοπρόβατο είναι ένα ζώο με κεφάλι κατσίκας και σώμα προβάτου, ενώ αμνοερίφιο είναι ζώο με κεφάλι αρνιού και σώμα κατσικιού).

Αφετέρου, δείτε την τελευταία πρόταση, που είναι τυπωμένη με μαύρα. Ο θόρυβος είναι εξαιρετικά χαμηλός, ώστε να ενοχλεί τα ζώα. Αυτό το «ώστε» μας χαλάει τη δουλειά, διότι έτσι που είναι γραμμένο εγώ καταλαβαίνω ότι ο θόρυβος σκόπιμα είναι χαμηλός με σκοπό να ενοχλεί τα ζώα (που φαίνεται ότι είναι ειδική ράτσα, σαματατζίδικη, που απεχθάνεται τη σιγαλιά).

Δυο τρόποι υπάρχουν για να το πει κανείς αυτό: Ο παλιός (και κατά τη γνώμη μου πιο στρωτός) είναι: Ο θόρυβος είναι τόσο χαμηλός, που δεν ενοχλεί τα ζώα.

Ο νεότερος τρόπος: Ο θόρυβος είναι πολύ χαμηλός για να ενοχλεί τα ζώα –Το σχήμα «πολύ σκληρός για να πεθάνει», που το έχουμε συζητήσει σε ειδικό άρθρο.

Το σχήμα αυτό είναι επιρροή από τα γαλλικά (trop faible pour inquéter les animaux) ή τα αγγλικά (too good to be true, too low to trouble the animals).

Δεν με ενοχλεί το γεγονός ότι είναι ξενισμός, αλλά βρίσκω ότι ύστερα από τόσες και τόσες δεκαετίες χρήσης εξακολουθεί να είναι προβληματικό στα ελληνικά και να προκαλεί αμφισημίες.

anushor* Κι ένα αστείο λαθάκι από το protagon.

Σε άρθρο του Αλέκου Παπαναστασίου διαβάζουμε για το anus horribilis του 2015.

Όμως οι λατινικούρες, όπως και τα μεταξωτά βρακιά, φίλτατε, θέλουν επιδέξιες γραφίδες. Ο χρόνος στα λατινικά είναι annus, με δύο n, είτε είναι mirabilis είτε horribilis.

Με ένα n, anus, είναι, δυστυχώς, ο κώλος με το συμπάθειο -ακριβέστερα, ο πρωκτός. Φρικτός πρωκτός λοιπόν;

(Το πιο αστείο είναι ότι μια συνηθισμένη στα σόσιαλ σχετλιαστική παραποίηση του ονόματος του Protagon είναι Πρώκταγκον).

Το έβγαλα αυτό στο Τουίτερ κι έτσι το διόρθωσαν.

* Πώς γράφονται οι «κιραλοιφές» που διαφημίζει ο Κυρ. Βελόπουλος; Όχι με γιώτα, επίτηδες το έβαλα.

Σε ρεπορτάζ από τη Βουλή στο in.gr, βλέπω αρχικά «κοιραλοιφές», μια δεύτερη φορά το ίδιο, και στο τέλος «κηραλοιφές». 2-1 το σκορ, αλλά το σωστό είναι «κηραλοιφές», από κερί.

alepall* Κι ένα ορθογραφικό σε σουπεράκι.

Αλλεπάληλες; Κάτι λείπει.

Όπως γράφει ο φίλος που το στέλνει: Βλέπω όλο και συχνότερα αλλεπάλληλα λάθη σε λέξεις με διπλά σύμφωνα. Αλλεπάληλα διαλλείματα και διλλήματα σε μέσα μαζικής ενημέρωσης. Υποθέτω λόγω κεκτημένης ταχύτητας.

Στο πρώτο παράδειγμα, λείπει ένα διπλό, στα άλλα δύο το διπλό σύμφωνο είναι σε λάθος θέση. Η λέξη «αλλεπάλληλος» είναι από τις πολύ λίγες της ελληνικής που έχουν δύο φορές το ίδιο διπλό σύμφωνο. Μετρημένες στα δάχτυλα υπάρχουν: εκκοκκιστήριο, μαυροθαλασσίτισσα, κομμουνιστοσυμμορίτης, αλλοπρόσαλλος -και ο αλλεπάλληλος. Μπορείτε να βρείτε άλλες;

* Διαβάζω κάτι αξιοπερίεργο, ότι έγινε διαδήλωση εκατομμυριούχων έξω από το σπίτι του Τζεφ Μπέζος. Πήραν μέρος, λέει, δεκάδες εκατομμυριούχοι -που, υποθέτω, δεν θα είχαν πολλά εκατομμύρια ο καθένας: μικροεκατομμυριούχοι θα ήταν.

Διαβάζω λοιπόν ότι είχαν ένα περίεργο σύνθημα: Οι διαδηλωτές δε, κρατούν πανό, τα οποία αναγράφουν «Κόψτε τον “ταύρο”, φορολογήστε τον πλούτο».

Ποιον ταύρο να κόψουν;

Σε αγγλόφωνα σάιτ βρίσκω ρεπορτάζ από την ίδια διαδήλωση, των Πατριωτών Εκατομμυριούχων (οι αναρχικοί τραπεζίτες δεν έχουν κάνει ακόμα σύλλογο) όπου βρίσκω ότι το σύνθημα ήταν Cut the bullshit, tax the rich, ή, όπως σεμνότυφα το μασκαρεύει το ρεπορτάζ: Cut the bullsh*t, tax the rich.

Υποθέτω ότι σε άλλη αγγλόφωνη πηγή θα ήταν Cut the bull, που σημαίνει ό,τι ακριβώς και το Cut the bullshit. Όχι βέβαια «κόφτε τον ταύρο» (ή τον «ταύρο») αλλά «κόφτε τις μαλακίες».

afipp* Κι ένα παλιό, που μου το έστειλε όμως χτες κάποιος φίλος. Τώρα που το βλέπω, θυμάμαι πως το είχα δει κι εγώ. Ήταν μια ταμπέλα στα πέριξ του ΚΠΙΣΝ (του Νιάρχου όπως το λένε), στην Εσπλανάδα, έναν καιρό που γίνονταν κάτι έργα και έμενε ένας στενός διάδρομος.

Την έχω σμικρύνει τη φωτογραφια, αλλά οι αετομάτηδες θα δουν ότι έχει ένα πικτόγραμμα ενός που περπατάει κρατώντας το ποδήλατό του και από κάτω γράφει:

ΑΦΙΠΠΕΥΣΑΤΕ ΑΠΟ ΤΑ ΠΟΔΗΛΑΤΑ – DISMOUNT FROM BIKES

Και γεννάται το ερώτημα: Αφιππεύουμε άραγε από τα ποδήλατα; Ή απλώς κατεβαίνουμε; Ή ξεκαβαλικεύουμε;

Θα μου πείτε, και στο «ξεκαβαλικεύω» υπάρχει κάπου το άλογο, στο βάθος -άρα, τι μας ενοχλεί το «αφιππεύω»; Μας ενοχλεί ή τέλος πάντων με ξενίζει επειδή στο «αφιππεύω» είναι πιο φανερός ο ίππος. Σαν χειμερινό θέρετρο ένα πράμα (που όμως πάει να καθιερωθεί).

* Κι άλλο ένα θέμα κρίσεως.

Ο Νάσος Ηλιόπουλος του ΣΥΡΙΖΑ μιλώντας για την Πρόεδρο της Δημοκρατίας (στο 7.30 του βίντεο, εδώ) την αποκάλεσε «ανώτατη πολιτειακή άρχων«.

Δεν πάει έτσι. Πώς πάει όμως;

Αν ήταν άντρας ο πρόεδρος, θα λέγαμε βέβαια ότι είναι «ανώτατος άρχων».

Τώρα που έχουμε προεδρίνα, πώς θα το πούμε; Δεν θα πούμε «ανώτατη άρχουσα» (όπως θα λέγαμε «άρχουσα τάξη») διότι εδώ έχει ουσιαστικοποιηθεί προ πολλού η μετοχή.

Και πώς είναι το θηλυκό του άρχοντα; Αρχόντισσα βέβαια -αλλά του άρχοντα που έχει ονομαστική «ο άρχοντας». Του άρχοντα που έχει ονομαστική «ο άρχων»; Τι να σας πω, «ανώτατη αρχόντισσα» δεν νομίζω να λέγεται.

Μάλλον θα το αποφύγουμε λοιπόν. Ή μήπως διά της εις άτοπον απαγωγής αθωώνεται ο Ν. Ηλιόπουλος; Τι λέτε;

(Δεν πάνε να πλύνουνε κανα πιάτο, μου θέλουν και ανώτατα πολιτειακά αξιώματα, που θα έλεγε και ο εισηγητής του νομοσχεδίου για τη συνεπιμέλεια).

over* Ένας τίτλος για την πυρκαγιά στο Αλεποχώρι:

Χαρδαλιάς: Οι δυνάμεις πυρόσβεσης κέρδισαν το στοίχημα – Κάηκαν πάνω από 40.000 στρέμματα.

Κάπως οξύμωρο δεν φαίνεται;

Πολύ ταιριαστή μου φαίνεται η ευφυής ατάκα που είδα στο Τουίτερ:

Λογικά, το είχαν παίξει over 39.500 στρέμματα (όσοι ξέρουν πώς παίζεται το αθλητικό στοίχημα θα καταλάβουν).

* Και κλείνω με μιαν απορία που τη θέτω στη συλλογική σοφία σας.

Από πού προέρχεται το χαϊδευτικό Πετράν που μερικές φορές χρησιμοποιούμε, φιλικά, ως ένδειξη οικειότητας, για κάποιον Πέτρο;

Ο ολυμπιονίκης Πέτρος Γαλακτόπουλος συχνά αναφερόταν ως Πετράν, το ίδιο και στον μεσοπόλεμο ο Πέτρος Γιαννακός. Το όνομα έχει μια γαλλική εσάνς (Μπερτράν;) , όμως και τουρκοφανή (γεια χαραντάν, τα κουκιά μπαγλάν κτλ.).

Τι λέτε;

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνση σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *